家,有爱则暖: 杜鵑鳥的呼喚

Wednesday, 19 March 2014

杜鵑鳥的呼喚


自從完成“哈利波特”系列後,JK Rowling又出版了一部轉型後的小說"The Casual Vacancy"。這部小說我還來不及閱讀,她在幾個月前又以筆名Robert Galbraith 寫了另一部小說"The Cuckoo's Calling"(杜鵑鳥的呼喚)。

和我一樣,女兒也是“哈利波特”系列小說的書迷。所以有天逛書局時,在女兒的要求下,我買了這本書給她。然而女兒看不了幾頁就把書擱下了,說書中的英文太深,且情節頗悶。我本着不浪費的心態,把書拿過來閱讀。但這本書真的不太吸引人,因為我花了好長時間,且期間還中斷讀完了另一部小說後,才讀完這本書。我想若不是衝著作者的大名,相信我也很難有耐心的把書看完。

這是一部偵探推理小說,故事情節說的是在一個寒冬下雪的凌晨,年輕超模Lula Landry 被發現從她的公寓墜下,當場死亡。警方經過調查後,得到的結論是Lula跳樓自殺。然而,事發三個月後,Lula領養家庭的哥哥John仍認為她是被人謀殺的。於是John 找上了一名落魄的私家偵探Cormoran Strike,聘請他調查妹妹的死因。

由於Strike只是名私家偵探,沒有執法權力,因此調查工作也碰到許多阻力。基本上,他只能通過約訪和Lula生前的男友、好友、工作夥伴和親戚,來了解案情。然而經過他無數次的訪問和調查後,竟然被他查出Lula的確是被人謀殺的。而兇手到底是她的前男友,工作夥伴,她的舅舅Tony,還是。。。。。?

本書的結局的確是出乎意料之外,但全書則讀來頗為沉悶。另外,書中人物粗口不斷,滿紙英語“四字經”,令人讀之非常不快。本書結尾時,作者也埋下了將寫成系列小說的伏筆,但我覺得應該提不起興趣再去買了。本書的文筆和故事情節,都和哈利波特系列有很大的差別。喜歡哈利波特的讀者,很可能會對JK Rowling轉型後的作品大感失望。



我比較感興趣的是書名“The Cuckoo's Calling”到底和本書的情節有何關係。雖然書中角色Lula 的外號是Cuckoo,而她在死前也不斷打電話(Calling),但相信作者的意思應該不是這樣。Cuckoo's Calling 這個詞,在英文世界裡有“春到人間”的隱喻。我記得股神華倫巴菲特也曾使用過這個隱喻,來形容經濟的復甦。而作者在書的扉頁也引用了十九世紀英國女詩人 Christina Rossetti的一首詩“A Dirge”(輓歌),詩歌如下:

Why were you born when the snow was falling?
You should have come to the cuckoo's calling,
Or when grapes are green in the cluster,
Or, at least, when lithe swallows muster
For their fair off flying
From summer dying.

Why did you die when the lambs were cropping?
You should have died at the apples' dropping,
When the grasshopper comes to trouble,
And the wheat-fields are sodden stubble,
And all winds go sighing
For sweet thing dying.

然而,雖然作者把全詩放在扉頁,但本書並沒有這首詩的格調,同時情節也似乎完全無關。看來,這大概是作者故意掉書袋的小把戲吧!

No comments:

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...