家,有爱则暖: 字幕翻譯

Monday, 13 December 2021

字幕翻譯

九十年代末期DVD影碟非常風行。當時有家台灣字幕翻譯公司有很多部英文電影需要各種語文的字幕翻譯,因緣巧合之下通過介紹找到我和太太,外包其中的馬來文字幕翻譯。

對方把英文對白原稿電郵過來,我們再逐句翻譯。由於沒有電影畫面,也不曉得語境如何,因此有些對白顯得不知所云,只能憑想像去翻譯,相信謬誤之處肯定不少(羞愧!😅)。我翻譯過好幾部好萊塢電影和經典動畫片,一些電影是先看了字幕了解劇情之後才有機會看電影。

我們在下班後花三幾個晚上翻譯完一部電影字幕,每一部的翻譯費為馬幣幾百塊錢。當時薪水很低,這幾百塊錢算是很不錯的額外收入了。

可惜不久後DVD就不再流行,而對方也或許找到更好的翻譯人才了,這種合作關係只維持了大約一年。

我們倆都是華小及國中出身,我認為每一種語文都有其價值。而如果認真學習,華小生也能學好及掌握正確的國語。

No comments:

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...