最近我們被罵得好慘。在這哀傷艱難之際,希望大家忍耐,但願時間能還我們一個公道。
突然想起去年底遊台灣日月潭乘船遊湖時遇到的一件事。之前在船上時,船長就提醒過遊客了,說道如果天氣不好,湖面起大霧而影響船隻航行視線時,日月潭的監管當局會以安全考量而暫時“封港”。所謂封港就是碼頭閘門會暫時關閉,遊客們都不被允許上船,直到濃霧消散為止。
當我們來到碼頭時,大雨初歇,只見大霧鎖湖。而看守碼頭的員工也在上司的指示下,把閘門鎖上不讓遊客進入。我們和其他遊客一樣,坐在碼頭邊的遊客中心裡耐心等待。
當時在等船的還有一大群口操“普通話”的遊客。突然,他們當中有個中年人試圖闖關不果,竟怒氣沖沖的衝到碼頭員工的面前,指著他的臉破口大罵。這名口操“普通話”的中年遊客不斷高聲叫囂,還用粗口辱罵這碼頭員工耽誤了他的時間。這中年漢服飾昂貴但品味低劣,油光紅面腦滿腸肥,樣子像個刮了民脂民膏又還拿了國家經費出國觀光的高官。而看守碼頭的工人則是個六七十歲的老人家,這老人家面對這趾高氣揚無理辱罵的中年“高官”和對方人多勢眾的欺壓,竟也表現得不亢不卑,對他不加理睬,頗有一種不和你這種人一般見識的氣概。
平心而論,湖面起霧而封港是天氣的關係,豈可因此而遷怒他人?再說,是否封港也全由監管當局決定。這位看守碼頭的老人家只是依上司指示辦事,把怒氣發洩在他身上更是愚蠢至極。這位大發脾氣的“高官”,完全爆露出一副土豪惡霸的嘴臉。看到對方不吭聲,還以為是自己理直氣壯的為泱泱大國的廣大同胞爭了一口氣般而沾沾自喜。殊不知那位碼頭老員工的沉默並不代表懦弱,更非理虧,而是優雅之沉默的一種氣度。
當然,一些缺乏文明素養的土豪惡霸,是窮其一生也無法體會的。
Monday, 31 March 2014
Thursday, 27 March 2014
日月潭
從台北到日月潭的交通很簡單。在台北登上高鐵,一個小時內就到了台中站;然後轉搭直達巴士,一個多小時後就到了日月潭的水社碼頭。
我們是在一個微冷的午後來到日月潭。在終點站下了巴士,預定的民宿“美真館”就在幾步的距離。民宿的主人也叫美真,是個開朗健談的中年婦人。很熱情的接待我們後,還搬出了大堆的餅乾零食咖啡茶葉,叫我們想吃就吃,就當作在自己家裡一樣。她還塞給我們一大串當地特產的葡萄,一直跟我們這葡萄很甜很甜,甜到必須要配開水。真的有夠誇張的!
配着開水吃完了葡萄後,我們走到日月潭去散步。湖邊建了繞湖的步道,適合散步、跑步或騎腳踏車。我們在湖邊一間小店租了四輛腳踏車,開開心心的騎車繞湖去了!
台灣冬日的下午,難得天氣很好,微風吹來,頗有涼意。我們一家四口繞着湖邊步道邊欣賞風景邊騎車,好不愜意。三年前到台灣花蓮旅遊,當時品厚還不會騎腳踏車;而如今他已經能騎得很好了。騎到一座木橋邊,這裡的景色是整個湖邊步道最美的地方。騎著腳踏車搖搖晃晃的穿越這一座橫跨湖面的木橋,感覺真的很浪漫。
日月潭一帶盛產檳榔,沿湖不時看到大片的檳榔樹林。相信也只有台灣人愛吃檳榔,似乎還不曾聽過其他地方有人嗜吃檳榔的。我小時候曾在鄉下見過幾棵檳榔樹,但印象中檳榔樹似乎在馬來西亞已經很少見了,估計是我們這裡沒人吃的關係吧!
十二月的日月潭很冷,傍晚在民宿附近的食肆吃了熱騰騰的晚餐,感覺舒服極了。飯後沿著小街道散步時,發現遊湖公司有優惠船票,台幣三百元一張的遊湖船票只賣一百元,於是便買了四張第二天的船票,節省了不少。
夜晚的日月潭很寂靜,也幾乎沒什麼事可做,還是回民宿看電視看書吧。順便買了幾盒快熟麵,準備在寒夜裡當宵夜。晚安了,日月潭。
Wednesday, 19 March 2014
杜鵑鳥的呼喚
自從完成“哈利波特”系列後,JK Rowling又出版了一部轉型後的小說"The Casual Vacancy"。這部小說我還來不及閱讀,她在幾個月前又以筆名Robert Galbraith 寫了另一部小說"The Cuckoo's Calling"(杜鵑鳥的呼喚)。
和我一樣,女兒也是“哈利波特”系列小說的書迷。所以有天逛書局時,在女兒的要求下,我買了這本書給她。然而女兒看不了幾頁就把書擱下了,說書中的英文太深,且情節頗悶。我本着不浪費的心態,把書拿過來閱讀。但這本書真的不太吸引人,因為我花了好長時間,且期間還中斷讀完了另一部小說後,才讀完這本書。我想若不是衝著作者的大名,相信我也很難有耐心的把書看完。
這是一部偵探推理小說,故事情節說的是在一個寒冬下雪的凌晨,年輕超模Lula Landry 被發現從她的公寓墜下,當場死亡。警方經過調查後,得到的結論是Lula跳樓自殺。然而,事發三個月後,Lula領養家庭的哥哥John仍認為她是被人謀殺的。於是John 找上了一名落魄的私家偵探Cormoran Strike,聘請他調查妹妹的死因。
由於Strike只是名私家偵探,沒有執法權力,因此調查工作也碰到許多阻力。基本上,他只能通過約訪和Lula生前的男友、好友、工作夥伴和親戚,來了解案情。然而經過他無數次的訪問和調查後,竟然被他查出Lula的確是被人謀殺的。而兇手到底是她的前男友,工作夥伴,她的舅舅Tony,還是。。。。。?
本書的結局的確是出乎意料之外,但全書則讀來頗為沉悶。另外,書中人物粗口不斷,滿紙英語“四字經”,令人讀之非常不快。本書結尾時,作者也埋下了將寫成系列小說的伏筆,但我覺得應該提不起興趣再去買了。本書的文筆和故事情節,都和哈利波特系列有很大的差別。喜歡哈利波特的讀者,很可能會對JK Rowling轉型後的作品大感失望。
我比較感興趣的是書名“The Cuckoo's Calling”到底和本書的情節有何關係。雖然書中角色Lula 的外號是Cuckoo,而她在死前也不斷打電話(Calling),但相信作者的意思應該不是這樣。Cuckoo's Calling 這個詞,在英文世界裡有“春到人間”的隱喻。我記得股神華倫巴菲特也曾使用過這個隱喻,來形容經濟的復甦。而作者在書的扉頁也引用了十九世紀英國女詩人 Christina Rossetti的一首詩“A Dirge”(輓歌),詩歌如下:
Why were you born when the snow was falling?
You should have come to the cuckoo's calling,
Or when grapes are green in the cluster,
Or, at least, when lithe swallows muster
For their fair off flying
From summer dying.
Why did you die when the lambs were cropping?
You should have died at the apples' dropping,
When the grasshopper comes to trouble,
And the wheat-fields are sodden stubble,
And all winds go sighing
For sweet thing dying.
然而,雖然作者把全詩放在扉頁,但本書並沒有這首詩的格調,同時情節也似乎完全無關。看來,這大概是作者故意掉書袋的小把戲吧!
Subscribe to:
Posts (Atom)